Закон направлен против засилья многочисленных табличек sale и open, парикмахерских Barber и Britva, жилкомплексов типа Tower и Sky... А то в каком городишке ни выйди за ворота - сплошная Пикадилли. Документ прошел уже три чтения в Госдуме, утвержден Советом Федерации - осталось только поставить подпись президенту Владимиру Путину.
Что предусматривает новый закон? Первое и главное: «Информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, должна быть выполнена на русском языке». Впрочем, допускаются и надписи на других языках народов России.
Второе: есть исключения. Юридически защищенные товарные знаки, знаки обслуживания и фирменные наименования, даже если они выполнены в латинице, трогать не будут.
- Например, Nike или iPhone - это фирменные бренды, никто не станет заставлять переписывать их по-русски, - ранее пояснил «КП» один из соавторов закона, на тот момент глава Комитета Госдумы по информационной политике, информационным технологиям и связи, а теперь врио губернатора Курской области Александр Хинштейн.
Под защитой этой нормы останутся не только названия, написанные латиницей, но и иностранные - на кириллице.
- Название бутерброда «Биг спешиал» в заведении «Вкусно- и точка» не будет подлежать изменению, поскольку оно является товарным знаком, - пояснил «КП» председатель Комитета Госдумы по вопросам собственности, земельным и имущественным отношениям Сергей Гаврилов. - По-прежнему разрешены и названия популярных кофе-напитков - капучино, латте и флэт уайт.
Третье: новый закон вовсе не изгоняет иностранные слова из обихода. В документе прямо сказано: они могут использоваться. Захочет хозяин оповестить весь околоток, что его лавка open, - пожалуйста. Только пусть рядом будет надпись «открыто». То есть кириллицей и по-русски - обязательно, латиницей и по-иностранному - факультативно.
Четвертое: вопрос с названиями жилкомплексов. Их наименования «должны быть выполнены только с использованием кириллицы», говорится в законе. Но и тут есть исключения. Обязанность использовать русские буквы не распространяется на объекты, введенные в эксплуатацию до вступления закона в силу.
Предполагается, что он вступит в силу с 1 марта 2026 года.
КАК НАКАЖУТ НАРУШИТЕЛЕЙ
В законе напрямую как бы ничего не говорится об ответственности за нарушения языковых норм. Сенатор Людмила Нарусова даже обозвала его за это «декларативным». На самом деле это не так.
- В случае появления надписей типа sale без соответствующих пояснений на русском языке администрацию заведения можно будет оштрафовать по статье 14.8 Кодекса об административных правонарушениях, - пояснил «КП» юрист Кирилл Иванов. - В ней говорится об ответственности за нарушение права на получение необходимой информации о товаре, услуге, режиме работы. То есть если надписи будут на иностранных языках, то потребитель не получит необходимой информации, поскольку необходимой будет считаться информация именно на русском языке.
Впрочем, статья довольно добрая: штраф для юрлиц - всего от 5 тысяч до 10 тысяч рублей. Гораздо суровее может быть ответственность за злоупотребление иностранными словами в названиях жилкомплексов.
- В этом случае к нарушителям можно применить часть первую статьи 14.3 КоАП - «за нарушение законодательства о рекламе», - продолжает юрист.
Штраф для юрлиц по этой статье - от 100 тысяч рублей до полумиллиона.
- Вообще же законодателям следовало бы ввести в КоАП отдельную статью прямого действия, направленную на защиту русского языка, - подвел итог Иванов.
А кто будет отслеживать нарушителей закона о великом и могучем? Полиция? Оказывается, нет.
- За соблюдением закона «О рекламе» следит Федеральная антимонопольная служба, - рассказал Кирилл Иванов. - За защитой прав потребителей - Роспотребнадзор. Наружные конструкции, в том числе и вывески - это зона ответственности служб технического надзора и административно-технических инспекций региональных администраций.
ЗАСИЛЬЕ АНГЛИЦИЗМОВ
Похоже, депутаты не остановятся на достигнутом. Ведь не меньше, чем пресловутый sale, режут глаза и уши многочисленные иностранные заимствования в повседневной офисной жизни. Сплошная коллаборация вместо сотрудничества, клининг вместо уборки, селекторные совещания уступили место конф-коллам, а кадровика и вовсе не найти - кругом эйчары. Всей этой сферы новый закон не касается, так что законодателям еще есть чем заняться.
- После распада СССР в России случилось настоящее засилье англицизмов, причем заменять ими стали и понятия, которые есть в русском языке, - сказал «КП» первый зампредседателя Комитета Госдумы по обороне Алексей Журавлев. - Более того, в самолетах даже на внутренних авиалиниях объявления были на английском - для кого?! Лучше бы дополнительно сообщали об отправлении рейса на национальных языках.
По мнению депутата, этому пора положить конец.
- В официальном использовании русского языка - в документах, на ТВ - мы можем контролировать его чистоту, установив штрафы, скажем, за иностранные слова, у которых есть такие же по значению слова общего употребления в русском языке, - сказал Журавлев.
КИТАЙСКАЯ ГРАМОТА
- В Китае еще с 2001 года действует закон об общенациональном языке Китайской Народной Республики, - рассказала «КП» гендиректор российско-китайской консалтинговой компании SinoRuss Сурана Раднаева. - В законе четко прописано, что в таких сферах, как государственная служба, школьное образование, СМИ, госуслуги (транспорт, медобслуживание, финансы и т. д.), коммуникации в общественном пространстве - вывески, указатели, реклама, - должны использоваться стандартизированные китайские иероглифы.
Иностранные слова не запрещены, но китайские иероглифы должны быть крупнее или заметнее, чем иностранные буквы, уточнила собеседница.
- Кроме того, для рекламы есть отдельный нормативный акт, в котором четко говорится, что иностранные слова не могут использоваться в рекламе самостоятельно - без перевода на китайский, выполненного китайскими иероглифами, - дополнила Раднаева.
Есть в Китае и закон о товарных знаках. Но если у нас бренды - это надежное укрытие для поклонников латиницы, то в Китае их и за товарными знаками достанут.
- Зарегистрированные в Китае товарные знаки должны использовать стандартизированные китайские иероглифы, а те, которые содержат иностранные слова, должны иметь пояснения на китайском, - рассказала Раднаева. - Вообще китайское законодательство прямо закрепляет необходимость защиты языкового суверенитета, а также «предотвращение маргинализации» китайского языка. Официальный принцип гласит: «Не использовать иностранный язык без необходимости и отдавать приоритет китайскому языку, когда это необходимо».
ЕСТЬ МНЕНИЕ
Чтобы все учили русский, надо быть лидерами
- Вам не нравятся эти иностранные слова - придумайте новые! - говорит гендиректор центра промышленного дизайна и инноваций «Астраросса» лингвист Сергей Хапров. - Во времена СССР создавался и новый язык, этот новояз часто поругивали, но многие слова прочно вошли в обиход - совхозы, колхозы, нардепы... А в пору первых пятилеток возникли планерки, летучки, оперативки. Упругие удобные слова. Но почему возникли и прижились именно они? Потому что сами эти понятия родились у нас, а не пришли из-за границы - вот в чем корень проблемы.
Истоки тяги к иностранному лежат в нашей истории. Мы в течение трех-четырех веков активно перенимали западные технологии. В морском деле много голландских терминов, потому что, когда Петр Первый развивал флот, голландцы были в этом мировыми лидерами. Когда мы стали развивать промышленность, в лидерах была Германия - отсюда так много немецких слов в индустриальных отраслях. США стали лидером в развитии бизнеса и IT-технологий - поэтому в этих сферах так много заимствований из английского. Но как только обозначилось наше преимущество в космосе, слово sputnik стало использоваться во всем мире. Так что надо просто становиться лидерами направлений, создавать новые продукты и понятия, давать им свои звонкие имена и продвигать по всему миру.
А КАК У НИХ?
Уроки французского
Законы, оберегающие свой язык, есть во многих странах. Во Франции, например, закон в защиту французского языка от англицизмов был принят еще в 1994 году. В нем, например, говорится, что песни на французском языке должны занимать не менее 40% эстрадно-музыкальных передач. В стране идет жесткое противостояние англицизмам - даже компьютер называют не как везде, а по-своему: ordinateur - с французского «приводящий в порядок».
В Португалии же, наоборот, англоязычных надписей достаточно много - Англия в этой стране как родная - помогала когда-то противостоять Испании. А вот вывески на испанском там не встретишь - почти четыре века страны крепко враждовали.
В Германии в публичном пространстве все вывески только на немецком. А вот внутри - в зависимости от целевой аудитории.
- Надписи на русском я видел в банках, страховых медицинских компаниях, магазинах, - рассказал нам житель Германии Михаил. - В турагентстве как-то встретил информацию на английском без перевода на немецкий.
В Греции языковых баталий нет.
- Нет у нас законов ни про какой язык, - поведал «КП» владелец пиццерии Сергей Каррас. - Пиши как хочешь, говори как хочешь…
Тем не менее в Греции за чистоту языка борются «снизу» - на народном уровне. Так, знаменитый певец Демис Руссос на родине был гораздо менее популярен, чем, например, в Великобритании, потому что почти не пел на греческом, все больше на английском.
А в Казахстане полная свобода. Там принята госпрограмма «Триединство языков», которая предусматривает равноценное использование в стране казахского, русского и английского языков. В том числе и в магазинах. Так что есть там и «распродажа», и «sale», и «барлыфына -50%».
Ну а в США, Англии, Австралии, Мексике, Японии как-то живут без юридически закрепленного статуса государственного языка. Зато в Швеции такой статус есть даже у языка жестов.